tuh清數5大好處

“內襯”之“襯”《广韵》在真韵上声(震韵)tsrhinH。 《广韵》臻韵无上声,我们也按照《广韵》,将“襯”归为真韵。 “花、罐、魚、長”之“罐”《广韵》未收,只收“鑵”(汲水器也)。 tuh清數 《集韵》以“罐”(汲器。或从金。又作櫬)为正体,但我们依然取《广韵》中的“鑵”。

“颏下”之“颏”这里读 hǎi,是北京话“颏”文读的又读。 “颏”在《语言自迩集》中有hái、hǎi、kē 三读,在《国音常用字汇》中有 hái(文读)、kē(白读)两读。 tuh清數 这个字写成“颌”是错的,因为“颌”不曾也不可能读 hǎi。 “当阳”之“当”这里读 dǎng,不知为何故。 《国音常用字汇》确有 dǎng 音(意謂),但“当阳”与之无关。

“飄灑”之“灑”《广韵》包括麻韵 sraeX、佳韵 sreaX 两读。 唐诗作韵脚押麻韵,麻韵也与今韵母 a 一致。 “個”《广韵》箇小韵有“箇”(箇數。又枚也。凡也)、“个”(明堂四面,偏室曰“左个”也)、“個”(偏也)三字,“箇”是正字。 tuh清數 “急忙”之“忙”《广韵》同“恾”(怖也),同小韵下有“朚”(遽也)。 ⑤靑羅傘蓋撤下,但見張飛豹頭環眼,面如韌鐵,黑中透亮,亮中透黑,頦下挓裏挓挲【挃 挓挱】一部黑鋼髯【 】,猶如鋼針,恰似鐵線。

tuh清數: 七、全文 Polyhedron 中古汉语拼音

这样这个词应该写成“直收挓挱”,并且我们认为这个“直”表示的应该是一个阴调音节(阴入或阴平,即《中原音韵》的“入声作上声”)。 “挓”《广韵》未收,《集韵》陟加切,音“吒”trae(挓挱,開貌)。 “挓挲”之“挱”《集韵》师加切,音“沙”srae。 《广韵》所收“挱”为心母歌韵 sa(摩挱),是今“摩挲”之“挲”;“摩挲”之“挲”《广韵》同“挱”,因而不论“挓挲”还是“摩挲”当时都以“挱”为正字。 tuh清數 Zhāshā 一词有“扎煞、挓挲、奓沙、觰沙、查沙”多种写法,意为张开,是连绵词。 现在多写成“扎煞”,但《现代汉语词典》“扎煞”同“挓挲”,“挓挲”才是正字。

  • 相声《八扇屏》中的《莽撞人》一段是相声贯口之经典。
  • “花、罐、魚、長”之“罐”《广韵》未收,只收“鑵”(汲水器也)。
  • “撤去”之“去”《广韵》有上声 khjoX(除也。《說文》从“大”)、去声 khjoH(離也)两读。
  • “黑臉”之“臉”《广韵》有清母盐韵平声 tshjem(臉 也)、来母咸韵上声 leamX(臉䑎,羹屬也)两读,与今音义不合。
  • 後續四弟,姓趙名雲字子龍,家住眞定府常山縣,百戰百勝,後稱爲常勝將軍。

“挓挲”一词分布于华北东北;包头、忻州“挓挲”并非入声,因此可以否定“扎煞”的写法。 “撤去”之“撤”《广韵》有彻母 trhjet(抽撤)、澄母 drjet(發撤。又去也。經典通用“徹”)两读。 “撤去”之“去”《广韵》有上声 tuh清數 khjoX(除也。《說文》从“大”)、去声 khjoH(離也)两读。 “去”在“撤去”中是趋向动词,表示离开,而不是去除的意思,取去声。 “驚慌”之“慌”《广韵》为上声 xwangX(戃慌),今作“恍”。

後續四弟,姓趙名雲字子龍,家住眞定府常山縣,百戰百勝,後稱爲常勝將軍。 只皆因長坂坡前一場鏖【䥝】戰,那趙雲單槍匹馬闖【搶】入曹營,砍倒大纛兩桿【笴】,奪槊三條,馬落陷坑【阬】,(是)堪堪廢命。 自从桃园三结义以来,大爷姓刘名备字玄德,家住大树楼桑;二弟姓关名羽字云长,家住山西蒲州解良县;三弟姓张名飞字翼德,家住涿州范阳郡。

tuh清數: 相声贯口《八扇屏

生母流摄即尤韵,平声 srjuw 有“ 䬒 䤹……犙……”等字(另有不合音节规则的生母幽韵 srjiw 只有一个“犙”字)。 我们不妨选取与“挓挱”同部首的“挃”(撞挃)和“ ”(索也。求也。聚也)来表音。 《广韵》“凡從‘叜’者作‘叟’同”以从“叜”为正。 这样,我们就为“挓里挓挲”虚构了中古时的构拟了祖先“挃 tuh清數 挓挲”trit srjuw trae srae。 “大喊”之“喊”《广韵》有晓母谈韵 xamX、晓母咸韵 xeamX、匣母咸韵 heamX 三读。 虽然今音继承自晓母谈韵,但《康熙字典》以晓母咸韵为正音,宋诗此字作韵脚也押咸韵上声(豏韵),取咸韵。 “捶胸”之“捶”《康熙字典》“……通作‘搥’”。

“纛”意为古代军队里的大旗,自古就有次入声和入声两读,《语言自迩集》中是 dào、dū 两读,《国音常用字汇》中则是 dào、dú 两读。 符合《广韵》风格的用字用“【】”括出。 本文文本除“旗靠”、“噝~呀”外(视频中是“旗号”、“咝~呀”)与视频中出现的完全相同。 严格来说,unt 切韵朗读音不完全是“中古汉语拟音”,而是稍经加工的早期中古拟音。 Unt 切韵朗读音将在下一篇文章中介绍,敬请期待。 我们可以根据这个构词规则构拟“挓里挓挲”在金元时的祖先为 [t͡ʂi ʂjəʊ t͡ʂa ʂa]。

tuh清數

各家《八扇屏》的说法有一些差异,如“掌中”和“手使”、“立于”和“站在”、“唯有”和“只有”。 在此,我们只是没有倾向性地选择其中一种作为中古汉语拟音版的正文。 自從桃園三結義以來,大爺姓劉名備字玄德,家住大樹樓桑;二弟姓關名羽字雲長,家住山西蒲州解良縣;三弟姓張名飛字翼德,家住涿州范陽郡。

后续四弟,姓赵名云字子龙,家住真定府常山县,百战百胜,后称为常胜将军。 只皆因长坂坡前一场鏖战,那赵云单枪匹马闯入曹营,砍倒大纛两杆,夺槊三条,马落陷坑,(是)堪堪废命。 石锓《论“A 里 AB”重叠形式的历史来源》指出,金元曲文中“A tuh清數 里 AB”大多作“A′B′AB”,现代的“A 里 AB”是从金元时“A′B′AB”演变来的。 此外 A′ 倾向于选用入声字(也许当时还保留着入声),而且只用 -t、-k 的入声。

我们取与今音一致的去声,且仍取“探”字。 “大纛”之“纛”《广韵》有豪韵去声(号韵)dawH、冬韵入声(沃韵)dowk 两读,唐诗“纛”作韵脚既有押号韵的又有押韵沃韵的,二者数量不相上下。 我们就取入声,与相声中读 tuh清數 dū 一致。 “莽撞”之“撞”《广韵》有平声 draewng、去声 draewngH 两读,平声是正音。 唐诗此字多作用平声,宋诗词多用作仄声。 但考虑到“莽撞”类似连绵词,我们还是取去声。

《北平音系十三辙》有 qiān(~巖,山險貌)、qiàn(鑲~)两读。 或许去声一读古代韵书都未收,我们就取与今音一致的去声。 我们采用的是符合《广韵》风格的用字,因此下面的“正字”指的是被《广韵》以为正的字,不见得是真正的正字。 在音韵地位后我们都注上白一平中古汉语转写,字书中的释义我们用括号在字后或音韵地位后写出。 相声《八扇屏》中的《莽撞人》一段是相声贯口之经典。 Unt 为录制中古汉语拟音版《莽撞人》,对其进行了文本和音韵的考证,故成此文,作为视频的副产物。

那么我们应该选取为 A′ 选取知母曾摄或臻摄入声,为 B′ 选取生母流摄平声。 坦朗切与“儻”同音,但我们认为“倘”已与“儻”分化,不取“儻”。 tuh清數 “曹操”之“操”《广韵》清母有平声 tshaw(操持)、去声 tshawH(持也。又志操)两读,“曹操”之“操”是去声。

即,“槌(椎)”后代出现了词性分化;动词写作“搥”,我们也取“搥”。 前作中古汉语《小拳拳捶你胸口》也作“搥”。 “咬牙”之“咬”《广韵》有见母平声 kaew(鳥聲)、影母平声 ‘aew(滛聲)两读,与今音义无关。 实际上正字是“齩”,《广韵》疑母上声 ngaewX(齧也)。 tuh清數 “足蹬”之“蹬”《广韵》为去声 dongH(蹭蹬)与今音义不合。 《集韵》“蹬”同“登”dong,取“登”。 “探囊取物”之“探”《广韵》为平声 thom(取也。《說文》作“ ”,“遠取之也”。),其异体“撢”有去声 thomH(探取)。

“搥”《广韵》为端母灰韵twoj(摘也),与今音义不合;《洪武正韵》直追切,音“椎”。 “椎”《广韵》澄母脂韵合口 drwij(椎鈍,不曲橈。亦棒椎也。又椎髻),“槌”同“椎”。 tuh清數 “槌”《说文解字》大徐本为“擊也”,段注本增加“所以”二字改为“所㠯擊也”。

tuh清數: 相声贯口《八扇屏

“闖入”之“闖”《广韵》为彻母侵韵去声 trhimH(馬出門皃),与今音不合。 段玉裁《說文解字注》说“闖”字“俗語轉若‘刱’”,郑张尚芳《上古音系》指出“闖”是“搶訓讀”。 《国音常用字汇》有 chuǎng(如闖進去)、chuàng(如闖禍)两读,可知这里的“闯”确实读上声。 “搶”《广韵》有初母阳韵上声 tsrhjangX(頭搶地。見《史記》)读音,取“搶”。 “上嵌”之“嵌”《广韵》为平声 khaem(嵌巖深谷(《集韵》)),与今音义相近但不同。 “嵌”《字汇》有口陷切 khaemX(陷入中也),与今音声调也不合。

“胯下”之“胯”《广韵》有模韵去声 khuH(股也韓信出於胯下)、麻韵平声 khwae(兩股閒也)、麻韵去声 khwaeH(兩股閒也)三读。 唐诗此字未见于韵脚,宋词此字为麻韵去声。 看起来模韵是读书音,麻韵是口语音,取麻韵去声。 tuh清數 “兩桿”之“桿”《篇海》为侯幹切 hanH(木也),“杆”《广韵》为见母寒韵去声kanH(檀木),与今上声(棍状细长部分)音义无关。 郑张尚芳《上古音系》指出“桿”是“笴今字”。

“黑臉”之“臉”《广韵》有清母盐韵平声 tshjem(臉 也)、来母咸韵上声 leamX(臉䑎,羹屬也)两读,与今音义不合。 《集韵》有居奄切,音“檢”kjemX(頰也)。 知母曾摄即蒸韵,入声 trik 仅“陟稙 ”5 个僻字;知母臻摄即真韵,开口入声 trit有“窒挃庢銍秷……”等字。

诗词中表慌忙义的“慌”是平声,我们取平声 xwang。 “追趕”之“趕”《广韵》未收,“赶”《广韵》有群母 gjon(獸舉尾走)、gjwot(舉尾走也)两读,与今音义无关。 tuh清數 后世字书“赶、趕”为古旱切(即上面的笴小韵 kanX),且有以“赶”为追赶义的正字的倾向,我们也取“赶”。

“笴”《广韵》见母寒韵上声 kanX(箭笴),取“笴”。 “長坂”之“坂”《广韵》同“阪”,为元韵 pjonX,但考虑到这是地名,不宜改字。 按理说此字今应读 fǎn,但不知为何读了“板”音。 “或攻、或战……”之“或”有的版本读 tuh清數 hè,可能是北京土音(考虑到北京话“豁亮”之“豁”可读 hè),但我们没有找到存在这一异读的证据。 Děi 是北京话“德”的白读,用在《八扇屏》中显然不合适;《八扇屏》中倾向于用的都是文读音。