游手好閒正字5大好處2024!(震驚真相)

謬誤辨析:「㥜」粵音wɐi6,wɐi6與ŋɐi3之音轉,絕非一句「音之轉耳」便可輕輕帶過,「㥜」是云母字,云母字廣州話聲母無讀ŋ者,詹憲慈「俗讀怫㥜若閉翳」殊欠解釋,不足取信。 彭志銘「國音與粵音聲韻俱近而音轉」云云,根本缺乏音韻學常識,非常用字的粵語審音,乃據韻書反切,按演變規律來推導,而非根據國語來猜測。 曾焯文以「古無輕唇音」,認為「怫」保留古音讀pei3,「一音之轉」為pɐi3,尚可自圓其說,但論證「㥜」音ŋɐi3所用的「字根追音法」,以聲符來猜測現代音,也是缺乏音韻學常識,諧聲原則乃用於構擬上古音,而非推導現代音。 今以坊間流傳的若干「粵語正字」為例,考查其因襲之所由,辨析其錯謬之所在,體例如下(不包括序號),未見於之前的本字研究著作者,則假定其為專欄作家自己提出。 常見到人錯寫成了『煩「燥」』,可能是受到『煩』(火部)的影響,這是不對的。 燥是乾,水分少的意思,如『天很旱,太燥了』『天乾物燥,小心火燭』。

《康熙字典•月部•七》朘:《篇海》子全切,音鐫。 《註》孟康曰:朘音揎,謂轉褰踧也。 詹憲慈謂「巴掌」本字「掌」,「星」本字「膺」。 彭志銘因襲詹氏「」、「膺」之說,又自己加上「㨮」字說,合併為「㨮膺」,以為「兜巴星」之「正字」。 【一錯再錯】曾焯文《粵字匯唐文》ep20(2014) 「威水」正確寫法是「葳蕤」。 南朝梁沉約《九日侍宴樂遊苑》詩:「虹旌迢遞,翠華葳蕤。」宋沈遘《贈李審言》詩:「使節葳蕤出漢宮,我方受瑞守江東。」即係:使節好威水咁代表漢室出使。

游手好閒正字: 在英语中翻译”游手好闲”

「蔃」字首見於《玉篇》:「蔃,渠兩切,儉年人食其根。」可見「蔃」是一種植物,其根可食。 《集韻》有二音:「蔃,艸名,儉歲人食其根。巨兩切」;「蔃,蔃莍,艸名,百合也。渠良切」。 游手好閒正字 綜上,「蔃」本義是草名,讀音有二:k’œŋ5,k’œŋ4。

例句仅用于帮助你翻译不同情境中的单词或表达式,我们并没有对例句进行筛选和验证,例句可能包含不适当的术语或观点。 请为我们指出需要编辑或不应显示的例句。 粗俗或口语化的译文通常用红色或橘黄色加以标记。 《漢語大字典》「兜」釋義有「迎著;朝著」,《警世通言•蘇知縣羅衫再合》:「皂隸兜臉打一啐。」《官場現形記》第二十七回:「賽如兜頭被人打了一下悶棍一般,一時頭暈眼花。」「兜巴星」之「兜」正是此意,並非動詞「㨮」。 現代粵語完成體詞尾「咗」,出現年代頗晚,十九世紀文獻尚不常見,余靄芹找到《散語四十章》(1877)中的一個例子,大概是最早的記錄。

游手好閒正字: 游手好閒

一句「本字考釋的學術要求甚高,一般人莫能為之」將正字研究束之高閣,再給坊間的語言研究熱情扣上「不識語言學,語文能力也不足」的帽子。 將粵語的解釋權劃歸一小撮富有「語言學素養」、尤其深諳傳統的音韻訓詁的高人,抹殺了語言文字是基本交流工具的事實。 綜上可見,這種「正字」,強調的是「正確寫法」,輔之以「合理寫法」,所謂「粵語正字」,正字法的意味多於本字考,推廣者對「正字」之考訂也是訂多於考。 謬誤辨析:「瀡」,《廣韻》「思累切」,粵音sœy3,與sœ4之韻母聲調皆不同。 Sœ4滑梯的sœ4相當於動詞「滑」。 游手好閒正字 「滑」本義光滑,是形容詞,後世乃作動詞用。

【正字不正確】彭志銘《廣東俗語正字考》(2009) 涫:我小時候,聽大人叫「熱水」,不是「滾」音的,而是「管」,這個「管」音字,正寫是「涫」。 今人一律只懂用「滾水」,而不知有「涫水」。 Ŋɐk7,通常寫作「呃」,騙、欺騙之意。

游手好閒正字: 例句

除「乜」之外,廣府人稱「甚麼」每說「mɐt7」,這個「mɐt7」事實上就是「某」(厶)的直接音變。 「某」(厶)古代讀「mə」,讀促音時變成「mət」,與「mɐt」只一聲之轉。 【正字不正確】彭志銘《廣東俗語正字考》(2009) 游手好閒正字 焉道:「去邊度」的「邊」字,正寫是「焉」,本音是「煙」,《廣韻》:「焉,何也」,《詩經》及《左傳》等古籍,不時以「焉」字作「表示疑問」之用,《辭源》並注釋為「猶今謂「哪里」。 謬誤辨析:詹憲慈列舉的書例,均是古音相近而通假,不能證廣州音「俗讀若阻」。 詹憲慈論音本誤,彭志銘直言「讀『咗』音」,因襲詹氏之說,卻又不提詹氏之論。 「徂」表示「往」是動詞(「我征徂西」),表示「已往的、過去的」是形容詞(「徂年已流」、「不嫌徂歲去堂堂」),各人均不辨詞性。

蟹柳是用魚肉、澱粉、調味料、色素做的「仿蟹柳」。 「膋」,《廣韻》「落蕭切」,粵音liu4,本義牛腸脂肪,又泛指脂肪。 【正字不正確】彭志銘《正字正確》(2006) 膋:餐牌上的「魚柳」、「蟹柳」那個「柳」字,都是俗寫,正寫是「膋」。

游手好閒正字: 游手好闲字谜语

字根追音法:啅卓 doek coek、都諸 dou ze、登橙 dang can、雕周 diu zau、滴摘 dik zak,可見d同z好多時都相通。 【正字不正確】彭志銘《正字審查》(2007) 徂:「咗」字的正寫,有說是「」,《廣韻》解為「往」也,是「已經成為過去」之意。 《漢語大字典》說「」是「」的訛字,《說文解字》:「,且往也」,那即是說,「」也是個異體字,「」才是正寫。

游手好閒正字

迟子建《鸭如花》:“她自幼好吃懒做,十几岁还得让大人给梳头。 结婚后她成了家里的主妇,却是游手好闲,而她丈夫则像女人一样操持家务。 用于形容没有正当职业,不从事生产劳动的懒散浪荡者。 →不务正业 无所事事 好逸恶劳 吊儿郎当 肩不担担,手不提篮 埋头苦干 一馈十起。 如何游手好閒造句,用游手好闲造句,游手好闲 in a sentence和游手好閒的例句由查查漢語詞典提供,版權所有違者必究。

游手好閒正字: 遊手好閑的意思_成語“遊手好閑”是什麼意思

《廣韻》「眲」有「仍吏切」和「尼戹切」二讀,直接擬成粵音分別是jei6和nak9,但廣州話無此音節。 「仍吏切」屬「餌小韻」、日母,據「娘日歸泥」,可擬成nei6(佐證:「餌」廣州話一般讀lei6,顯然是保留泥母讀法、又n/l相混之故)。 羅正平以「眲」為ŋɐk7(欺騙)本字,引《集韻》「仍吏切」,顯然審音未確,又引《方言》「耳目不相信」,卻無訓釋其義。 今查《方言》第十:「癡,騃也。揚越之郊,凡人相侮以為無知,謂之眲。眲,耳目不相信也。或謂之斫。」該條體例,先給出一詞,再列出各地不同稱謂,可知此處「眲」為「癡」義。

按《廣韻》與粵語演變規律,「葳蕤」當讀為wɐi1 jœy4。 《漢語大詞典》「葳蕤」訓釋共有八義,最為詳盡:(1)草木茂盛枝葉下垂貌;(2)羽毛飾物貌;(3)華美貌、艷麗貌;(4)柔弱貌;(5)萎頓貌;(6)「萎蕤」亦寫作「葳蕤」,借指鎖;(7)古代一種首飾;(8)草名,即萎蕤。 可見,「葳蕤」音義均不合「威水」。 【正字不正確】曾焯文《本土粵文》ep16(2014) 「點」正寫是「怎」。

游手好閒正字: 游手好闲的意思

有人問那麼到底要用『繳納』或『交納』、『繳付』或『交付』? 最後特別要提的是『繳械』這個詞,它是個例外,它不寫作『「交」械』。 種子也可用一個字表示:籽,我們在書寫的時候不宜寫作『種「籽」』;而『油麻菜籽』、『無籽果實』也不作『油麻菜「子」』、『無「子」果實』。

游手好閒正字

曾焯文的「字根追音法」更為荒謬,上文已辨,不贅,其引「昨胡切」佐證「徂」音tsɔ2,顯然不識韻書反切與粵語之演變規律。 謬誤辨析:「」同「跳」,只不過「跳」字廣州話讀陰去聲t’iu3,而「眼皮跳」一詞保留《廣韻》「徒聊切」的t’iu4音。 彭志銘因襲詹憲慈之說,又要強解二字有別,曾焯文又復因襲彭志銘之說,一錯再錯。

游手好閒正字: 使用剪綵之台語意思

以前,廣東話的「威水」,是用來讚許人家衣著光鮮艷麗,惹人矚目而已! 後才引伸為「出眾及受人愛戴兼有懾人氣度的威風」。 然而,「怎」tsɐm2與「點」tim2讀音相差頗遠,詹氏之說,既無解釋音轉,亦無文獻佐證,其謂「俗讀怎若點」,只是武斷之言,不足取信。 曾焯文因襲詹憲慈之說,又以「古無舌上音」之理,謂「怎」讀「點」乃保存上古音云云,不審「怎」乃宋代俗語,《廣韻》和《集韻》皆不收「怎」字,金代韓道昭《五音集韻》始收之,根本無上古音可言。 【正字不正確】潘永強《廣府俗語探奇》(2005) 廣府人習慣稱「甚麼」為「乜」(mɛ1)。 粵語的「乜」乃是「厶」的間接音變結果,而「厶」即「某」的古字。

  • 迟子建《鸭如花》:“她自幼好吃懒做,十几岁还得让大人给梳头。
  • 「瀡」,是個古字,是「滑」的意思。
  • 時常看見人寫作『「恭」逢其盛』、『事必「恭」親』。
  • 【一錯再錯】曾焯文《本土粵文》ep4(2014) 「嘢」字,據潘永強考證,是「者」的延長音節。
  • 「」一音之轉變成「花冧」的「冧」。
  • 「脧」,「子泉」切,讀作「酸」,是「削減」、「收縮」之意。

謬誤辨析:「郇」,《廣韻》「相倫切」,粵音sœn1,並非sœn2。 《漢語大詞典》:「郇:【郇箋】唐代韋陟,襲封郇國公。常授意侍妾主尺牘,書於五彩箋,詞旨輕重均合陟意,書體遒利有楷法,陟唯署名而已。見《新唐書•韋陟傳》。後因以「郇箋」敬稱他人書札。 」彭志銘顯然未作審音,至於誤解《漢語大詞典》【郇箋】詞條,或因語文能力不足所致。 謬誤辨析:「涫」,《廣韻》「古玩切」,粵音kun3,孔仲南「涫讀若昆上聲」審音不確。 廣州話惟聞「滾水」(kwɐn2 sœy2),不聞「涫水」(kun3 sœy2),假使「涫」、「滾」同源,也只是說,滾水表示沸水,語源是「涫」,不能說「(涫)俗作滾悞」。 彭志銘謂少時嘗聞之「管」音字就是「涫」,但無說明所聽者為何語種(筆者疑其所聽並非廣州話,「涫」廣州話kun3,「管」廣州話kun2,聲調不同,而客家話「滾」近廣州話「管」音),故在此不論。

游手好閒正字: 成語拚音索引

香港戰後五十年代初期,政府取消香港電台的客家話及國語廣播,以粵語為中文廣播的單一漢語語言,粵語成為香港的漢語交流語,香港學校以粵語為中文教學語言,時至今日,粵語是絕大部分香港華人的母語或日常交流語。 香港主權移交之後,政府推行兩文三語政策,兩文為中文和英文,三語為粵語、英語、普通話。 在音者,乃證明粵語比普通話更接近中古音,在義者,乃證明粵語詞彙更為存古。 粵語比普通話更接近中古音,這是學術界通識,除了「捍衛粵語」之人間中發表「粵語是古夏語/古漢語/唐朝話」之類的荒謬言論,此外問題不大。

游手好閒正字: #轉存#《廣東話 正字 列表》

此風一開,粵字愛好者從之,既莫能辨別正誤,又不免穿鑿附會,對這些「正字」的解說,甚或愈傳愈謬。 粵語本字研究的專著,最早追溯至詹憲慈《廣州語本字》和孔仲南《廣東俗語考》。 今日看來,二人考證,錯漏百出,對字音之轉變尤其欠缺合理解釋,然在當時,現代漢語學尚在草創階段,粵語研究未有系統可言,大凡創始者難為功,詹、孔之卓絕者在是,其奠基之功自不可沒,其體例與研究方法尤對後來者影響深遠。 【正字不正確】彭志銘《廣東俗語正字考》(2009) 朒朘:「肉酸」指一個人樣子醜陋,或形容痠癢難捱。

游手好閒正字: 条目 游手好闲(遊手好閒)

以「犁田」比喻人在摔車後滑行於路面的景象。 煞煞sannh心理受到強烈衝擊,或渴望、迷戀某些事物。 一般人常會誤寫成『毛骨「聳」然』。 聳的確有驚駭的意思,卻不可以因此而隨意取代,就好比竦也是害怕的意思,但我們亦不能將這個成語寫作『毛骨「竦」然』是一樣的道理。

游手好閒正字: 将“ 游手好閒 “自动翻译成 英文

《红楼梦.第九五回》:「走出来叫瞒著老太太背地里揭了这个帖儿下来,岂知早有那些游手好闲的人揭了去了。」《文明小史.第二回》:「且说那班应考的武童,大都游手好闲,少年喜事之人居多。」也作「游手好闲」。 唔好意思,我個人比較直接,我哋香港口語有云:[你話得人,你就要教得],即批評唔緊要,但一定要教返好佢。 先生論文中只有指出他人嘅[不是],但又冇提供正確答案。 我覺得先生論文中所提論點,大有可取之處,但可惜未能提供正確[本字],致難令人心服口服哩。 以上兩例,都是假借字,並非本字。

與此同時,粵港澳的報章時有專欄文章考釋粵語本字,三地都有出版這方面的著書,但作者大多缺乏語言學素養,其考據難免強差人意。 這個時期,粵語本字考釋以學者研究為主,粵語本字在坊間不甚流行,「粵語正字」之說鮮有聞焉。 謬誤辨析:「眲」,《類篇》「輕視也」。

【正字不正確】彭志銘《正字審查》(2007) :「花冧」的「冧」字正寫是「」,從「乙」字部首,本讀「含」,《說文解字》作「草木之花含而未發」之意,段玉裁注為「花朵未放之蓓蕾」。 被搔癢的感覺,「肉酸」之「酸」謂「酸癢」。 游手好閒正字 「肉酸」的其他用法,都是因形貌或行為而引起的不舒服感覺,其道理正如「肉麻」一詞。 今坊間流傳,謂其「正字」為「朒脧」。

游手好閒正字: 遊手好閒意思

此說最早出自詹憲慈《廣州語本字》,彭志铭《廣東俗語正字考》因襲以為「正字」,主張此說者,從無解釋「焉」何以讀「邊」。 【一錯再錯】曾焯文《本土粵文》ep16(2014) 參考彭志銘《正字正確》,「啲」正字是「尐」。 《馗書》:鳳之馮風也,尐雛不能群,故卒從以萬數。 根據清代學者錢大昕所云「古無舌上音」,舌上音「知」、「徹」、「澄」,即係z/c音,中古和上古漢語只有舌頭音「端」、「透」、「定」,即係d/t音。

游手好閒正字: 詞:游手好閒

曾焯文嘗試解釋音轉,但也只是「一音之轉」而已。 粵語謂如此曰「咁」,有kɐm2、kɐm3二音,《廣州話方言詞典》以「噉」kɐm2和「咁」kɐm3區別之,坊間一般均寫作「咁」。 此說出自孔仲南《廣東俗語考》,彭志銘《正字正確》因襲以為「正字」,曾焯文又誤解「古無舌上音」以論證「尐」可音tit7,陳陳相因,解說愈錯,流傳愈廣。 【一錯再錯】曾焯文《反駁陳凱文〈講乜『閉翳』〉》(2014) 怫,《廣韻》扶沸切,得出fai3音。 古無輕唇音(f,v),只有重唇音(b,p),故怫古代當讀bai3,與「閉」同音,而粵語「怫㥜」的「怫」保留古音。 「怫㥜」的「㥜」同「閉翳」的「翳」現代粵音皆作ngai3,粵語同古漢語中的w音及ng音在不少情況可以互通。