承蒙6大伏位

叨在契末,斗膽直陳,伏維良照,不盡縷衷。 種種尚須斟酌之處,尊意如何? 吾敬先生,尤重真理,故直陳,希諒。 微末之言,幸無見闊,不勝大願。 承蒙 托付之事,因……,不便應命,祈獲諒解。 因……,故無法遵命,尚乞海涵。 所托之事,實非綿力所能及。

承蒙

用作書信提稱語,就是請閱看的客氣說法。 鉤,古以鉤陶喻國政,後稱宦官多冠以鉤宇。 香港的大學、公營機構等,多以英文撰寫電郵和公文,但不少對外書信還須以中文書寫。

承蒙: 承蒙厚愛怎麼接下一句?

減少工作6個常犯小錯誤… 厚情盛意,應接不遑,切謝切謝。 感荷高請,非言語所能鳴謝。 諄諄忠告,銘感銘感。 承示誠摯之言,佩其感甚。 頃得惠函並照片種種,感謝之至。

  • 如有所得,祈隨時賜示為盼。
  • “承蒙”是表示對別人的行為心懷感激的接受,“厚愛”是指深深地愛護和關懷。
  • 疫情令經濟環境轉差,工作壓力原本已冠絕全球的香港打工仔,不少都因為擔心下一個被裁或減薪的是自己,精神壓力百上加斤。
  • 承蒙是敬辭,表示心懷感激地接受。
  • 中國是禮儀之邦,文化歷史悠久,人們相互通信來往,一向注重格式和用語。

結尾語要根据書信內容,運用自如。 稱謂,不同身份有不同的用語。 如對於父母用膝下、膝前;對於長輩用尊前、尊右、前鑒、鈞鑒、侍右;對於平輩用台啟、大鑒、惠鑒、台右;對於婦女用懿鑒、慈鑒;對於老師要用函丈、壇席等等。 承蒙 現時多以先生、小姐等作為尊稱,如加上惠鑒、台鑒、賜鑒,也都末嘗不可。 抬頭是指舊式書信,對年長的受信人空一格或另起一行,以示尊敬。 但和一些老先生的來往書信還是十分講究的。

台端、閣下等尊稱對方的字詞,前面通常留一空格,但到了今天,縮小字體、抬頭、留空位等舊規矩,也不用過分拘泥。 有些私人機構以「我司」自稱,應盡量避免。 「我司」應為「我的公司」縮寫,但「司」原解政府機關,如布政司、教育司。 用「我司」不如用「本公司」或「敝公司」,那才不至於公私不分。 由此可見,字詞不應隨意刪減或組合。 我們先說說信函的第一個部分:稱謂和知照敬辭。 不知道從何時開始,發信人以「尊敬的X」稱呼收信人。 「尊敬的」不中不西,非古非今,大可省略。 如以語體文撰寫信件,「鈞鍳」、「大鍳」、「雅鍳」等知照敬辭,也應刪掉。 順帶一提,文言信的知照敬辭,顯示發信人與收信人的關係,以及收信人的社會地位、職業等。

許多人認為中文信格式和用語難以掌握,視中文信為畏途。 筆者今試舉以下一例,淺談中文信格式,作引玉之磚。

承蒙: 承蒙造句

令尊(堂)安葬之間,道遠未能前往哀悼為歉,謹此申奠。 痛悉嚴父(慈母)仙逝,不勝悲悼,望母(父)節哀保重量。 驚悉令子(令愛)辭世,萬分悲悼,務請節哀。 中國是禮儀之邦,文化歷史悠久,人們相互通信來往,一向注重格式和用語。 通信既要講究修辭、文法,又要講究文明禮節、禮貌。 如果能夠熟練使用書信的格式、用語,自然顯得高雅、生動、鮮明,給人一种美的享受。 後流傳至廣府地區,“和味”表示好味道、好食。 此外,與“和味”意思相近的詞語還有:返尋味(好味、值得回味)、好好味(味道好極了)。 需要注意的是,廣府部分地區對“和味”的“和”字會弱讀為第一聲,發音類似粵語中的“窩味”。

盛意心領,然非不為也,實不能耳。 前信所言,實愛莫能助,容日后再行設法,請諒。 無以為之,實非得己,伏乞諒鑒為幸。 我情況不明,亦無主張,請自行酌定為盼。 所言之事,問題非小,一時殊難決定。 承蒙 所需之款,本當盡力籌借,唯我亦有困難,無以為助,殊深抱歉。 蒙惠贈厚物,感謝之至,然實難拜受,尚祈原諒。 拜托之處,乞費神代辦,不勝感荷。 謹布區區,尚希鋻察,費神相助。

承蒙

當人工低、又遲遲不獲加薪,不少打工仔都會萌生去意,希望尋找更好的「錢」途,但往往遞出辭呈時,老闆才會試圖加薪留人。 這一句意思是「照顧」,可以說是每封電郵的開場白。 接聽客人或合作公司打來的電話時亦可以使用,讀音為「Osewa ni natteorimasu」。

承蒙: 造句救星

美國一家醫療保健公司較早前在美國、歐洲及亞洲多個城市進行的調查亦顯示,因應疫情而推行的在家工作(Work From Home, WFH)模式,令上班族的壓力更大,數據指,新加坡、泰國及香港員工的焦慮症數字,均有所增加。 精神科專科醫生Simon表示,近10年本港患有情緒病的人數,的確有上升趨勢,據政府統計處於2021年公布的調查結果顯示,受情緒病所困的專業人士及經理級人員,已由2013年約8千人,升至約2.5萬。 上班族精神健康問題日趨嚴重,雖則令人擔心,但另一方面,Simon醫生發現,可能由於個案增加,社會對於情緒病的接受程度,已比過往開放得多。

驚悉xxx不幸逝世,不勝哀悼。 驚聞xxx作古,家失柱石,悲痛萬分。 尊x逝世,深致哀悼,尚望節哀順變。 前接……日信,知令x逝去,為之慘然。 承蒙 Xxx逝去,實足哀傷。 良友雲逝,傷感自多,尚望珍重。 聞悉xxx逝世,大出意外,望節哀釋念。

給晚輩的書信祝頌問候語有:祝幸福、祝愉快、祝進步、祝健康、祝工作好、望努力學習、順詢近祉、此詢近佳、即問近好、即問日佳。 倘承不吝賜教,幸甚幸甚。 倘有所聞,尚祈見告,伸資改進,不勝盼禱! 如有所得,祈隨時賜示為盼。 上述种种,尊意以為如何,請告。 所言之事,尚希撥冗見示為幸。 今冒味呈上拙作,若蒙賜以修正,不勝感激。 拙作幼稚,懇請大加斧正。 尊處若有此類資料,希一查見示為感。

〉一文,有完整的說明。 不過通常在同一種語言使用表達感激的詞彙,即使會有些變化,但都還能夠從字面上瞭解都是同指相同的意思,例如:英文中的「Thank you.」、「thanks」、「thx」(網路用語)等,中文(華語)中的「謝謝」、「多謝」、「感謝」等。 【读音】chéng méng【词性】动词【释义】承:在下面接受,托着,承受。 蒙:蒙受、敬辞,表示心怀感激地接受。 【示例】1、承蒙各位的关心与支持,在此深表谢意。 是敬辞,表示心怀感激地接受。 【词目】承蒙 【读音】chéng méng 【词性】动词 【释义】承:在下面接受,托着,承受。